As palavras em japonês usadas para incentivar a auto-quarentena

A primavera chegou e as flores de cerejeira começaram a florescer. Se apenas o 新型 コ ロ ナ イ ル ス (shingata koronauirusu, novo coronavírus) pudesse ser tão fugaz.

Em vez da folia habitual, as autoridades estão incentivando um 自粛ムード(jishuku mudo, ar de autocontrole) quando se trata das festas de 花見 (hanami, visualização de flores) deste ano:

“飲食を伴う宴会を控えて頂きますようお願いいたします” (“Inshoku o tomonau enkai o hikaete-itadakimasu yō onegai-itashimasu”, “Pedimos humildemente que você abstenha-se de festas)” foi o 要請 (pedido/ Yōsei) que veio do governo metropolitano de Tóquio, embora algumas pessoas tenham se isolado de qualquer maneira.

A sugestão 自粛 não foi apenas por 花見 si só. 大規模なイベントだけではなく、 小規模なイベントの開催もどんどん難しくなっています (Daikibona ibento da wa naku, shokibona ibento no kaisai mo don-don muzukashiku natte-imasu, Tornou-se mais difícil realizar não apenas eventos de grande escala, mas também eventos de pequena escala). Isso significa que eventos esportivos, formaturas e festas domésticas ainda menores devem ser 中止 (chūshi, cancelado) ou 延期 (enki, adiado).

O que eu gostaria de saber, no entanto, é porque 自粛 não está sendo praticado na 薬局 (yakkyoku, farmácia). マスクだけでなく 、トイレットペーパーもほとんどない (Masuku dake de naku, toiretto Pepa mo hotondo nai, Não apenas máscaras, mas não há também quase nenhum papel higiênico). E na semana passada, as compras de pânico começaram a chegar também aos supermercados.

自粛 parece estar sendo aplicado de maneira um pouco dispersa, pelo menos nas grandes cidades. Os shows estão desativados, mas muitas boates e bares estão abertos. As pessoas são encorajadas a teletrabalhar, mas os trens da manhã ainda estão lotados. As Olimpíadas estão sendo adiadas, mas o Fuji Rock Festival ainda parece continuar.

Outra coisa que parece ser 中止 são as férias. A palavra 自粛 aparece no termo 渡航自粛勧告 (tokō jishuku kankoku, aviso de viagem) e, na semana passada, 日本からの渡航者に対する入国制限 (Nihon kara no tokōsha ni tai suru nyūkoku seigen, restrições à entrada de países são impostas aos passageiros / viajantes vindos do Japão). O governo agora pediu que as pessoas aqui 海外への渡航の自粛 (kaigai e no tokō no jishuku, evite viajar para o exterior).

Isso funciona nos dois sentidos e o Japão pediu aos estrangeiros, inclusive aos cidadãos, que se auto-colocassem em quarentena em casa por 14 dias. Como resultado, 外国人観光客のみならず 、国内旅行者も激減している (gaikokujin kankōkyaku nominarazu, kokunai ryokōsha mo gekigen shite-iru, não apenas turistas estrangeiros, mas [o número de] viajantes dentro do país despencaram).

Em 29 de março, as pessoas no Japão ainda são capazes de deixar suas casas. Outros países viram 都市 封鎖 (toshi fūsa, bloqueios de cidades) e alguns aqui temem que possa haver um a 都市封鎖 (toshi fūsa, bloqueios da capital) se um 緊急事態宣言 (kinkyū jitai sengen, declaração de estado de emergência) for declarado pelo governo. Por enquanto, as autoridades estão apenas pedindo que as pessoas できるだけ在宅勤務 (dekiru dake zaitaku kinmu, trabalhem em casa o máximo possível), especialmente se o seu trabalho for considerado 不要不急 (fuyō fukyū, não essencial e não urgente).

自粛ムードは経済にも影響している (Jishuku mūdo wa keizai ni mo eikyō shite-iru, o ar de autocontrole também teve um efeito na economia).

O novo termo que os economistas japoneses estão começando a usar é コ ロ ナ シ ョ ッ ク (korona shokku, choque por coronavírus). Isso é frequentemente mencionado lado a lado com o リーマンショック (rīman shokku, choque no Lehman), nome que os japoneses deram à crise das hipotecas de 2008 devido à sua conexão com a falência da empresa de serviços financeiros Lehman Brothers. Embora “ショック” remonte ao オイルショック (oiru shokku, choque de óleo) de 1973.

Os economistas observaram o 日 経 平均 株 価 (Nikkei Heikin Kabuka, Média de ações Nikkei) diminuir enquanto o 感染拡大 (kansen kakudai, propagação de contágio) aumenta. As manchetes 株価下落 (kabuka geraku, queda no valor das ações) levaram a temores de um provável 不景気 (fukeiki, recessão) e, se o coronavírus não o afetar, a economia ruim afetará.

Fonte: Japan Times // Créditos da imagem: AP /Eugene Hoshiko

0 0 vote
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments